Outside the Window

Monday, September 01, 2014

When I stand by the window, the image of your pale hands come to me like tears. When I stand on the street like the wind, tears fall as I turn around and close my eyes. And there you stay by my side like a street light.” –Cho Yong Pil, Woman Outside the Window [translated lyrics]

1st album cover by Cho Yong Pil - source: www.maniadb.com


Program acara musik “Immortal Songs 2: Singing the Legend” menampilkan edisi spesial “International Music Festival” pada episode 151. Episode ini ditayangkan oleh stasiun televisi KBS pada tanggal 7 Juni 2014, serta mengudara pada tanggal 28 Juni 2014 di channel KBS World. Dalam episode tersebut, lagu-lagu yang ditampilkan merupakan lagu-lagu hits Korea Selatan yang lahir dan terkenal dari ajang-ajang festival musik internasional di berbagai negara. Selain itu, seluruh lagu yang ditampilkan adalah lagu yang pernah menyabet penghargaan dalam festival musik internasional tersebut. Salah satu lagu yang ditampilkan adalah lagu milik legenda musik Korea Selatan, Cho Yong Pil, yang bertajuk “Woman Outside the Window”. Lagu ini dibawakan oleh solois pria, The One, yang pada episode tersebut terpilih sebagai penampil pertama berdasarkan hasil undian. Mendengarkan lagu ini, saya semakin paham mengapa Cho begitu sukses hingga menjadi legenda hidup dalam industri musik Korea Selatan.
There’s always something in Cho Yong Pil’s song-lyrics that could make me ponder for a while before I could understand the meaning of it. This also happens when I try to figure out what the lyric of “Woman Outside the Window” is about. The lyric is so poetical, but I guess the main point is laid on the first bar of the chorus part. “Who said that love is beautiful?” This one sentence explains all. This one question that contains irony; beautiful yet painful love. And then I realize that “Woman Outside the Window” is a song about an unrequited love. The phrase ‘outside the window’ is a metaphor of a love that can’t be reached; an out of reach love. “When I stand by the window, the image of your pale hands come to me like tears. When I stand on the street like the wind, tears fall as I turn around and close my eyes. And there you stay by my side like a street light.” The love is always there but we can never see it. It is never there but we always can feel it. This sad situation put us into a devastation and frustration, so that we’d rather sleep and fall into dream, rather than awake and face the cruel reality. “Who said that love is beautiful? With your pale hands, I’d rather you just put me into sleep.”

The One ketika membawakan lagu "Woman Outside the Window" pada program "Immortal Songs 2" episode 151


Cukup 20 menit saja waktu yang dibutuhkan Cho Yong Pil untuk menulis “Woman Outside the Window”. Lagu ballad folk-rock ini dirilis pertama kali pada tahun 1979 sebagai title song dari album perdana Cho. Album ini merupakan album pertama di Korea Selatan yang laku terjual hingga jutaan salinan. Pada tahun 1980, lagu ini ditampilkan oleh Cho pada ajang Seoul International Music Festival, dan meraih Gold Prize sehingga membawa Cho ke tingkat popularitas yang luar biasa pada waktu itu. Festival ini, yang dulunya bernama MBC International Music Festival, merupakan ajang festival musik bergengsi yang sangat populer pada akhir tahun 70-an hingga pertengahan tahun 80-an. The One, penyanyi yang bernama asli Jung Sun Won, membawakan “Woman Outside the Window” dengan aransemen yang tidak banyak berubah dari versi aslinya, namun lebih menonjolkan unsur rock ballad. As a singer with a voice that appeals to our emotion, The One had successfully brought “Woman Outside the Window” to the next level.

Who said that love is beautiful? Who said that love is beautiful? With your pale hands, I’d rather you just put me into sleep.” –Cho Yong Pil, Woman Outside the Window [translated lyrics]




“Changgaeseomyeon nunmulcheoreom tteooreuneun geudaeui huinson
(When I stand by the window, the image of your pale hands come to me like tears)
Doraseo nun gameumyeon gangmurieora han julgi baramdoeeo georie seomyeon
(When I stand on the street like the wind, tears fall as I turn around and close my eyes)
Geudaeneun garodeungdoeeo nae gyeote meomune
(And there you stay by my side like a street light)

Nuga sarangeul areumdabda haetneunga nuga sarangeul areumdabda haetneunga
(Who said that love is beautiful? Who said that love is beautiful?)
Charari charari geudaeui huinsoneuro nareul jamdeulge hara

(With your pale hands, I’d rather you just put me into sleep)”

You Might Also Like

0 komentar